Analyse and discuss the subversion of gender AND/OR racial hierarchies in Elena Garro’s short story ‘La culpa es de los Tlaxcaltecas’.
Garro attempts to deconstruct preconceived notions about
both women and the native Aztecs in the patriarchal Latin American society of
the 1960’s. Their cultural identities as marginalised social groups are
explored by juxtaposing the past and the present through the two worlds of the
conquest of Mexico in the 16th Century and contemporary Mexico City (the
main site of the conquest).
Garro breaks the female silence through the use of narrative
discourse by allowing Laura to speak for herself. She is the main protagonist
and it is a first-person account about her own experiences. This places her at
the centre of the story at a time when it was difficult for women to even
publish their own novels in Latin America. Laura was a housewife in
contemporary Mexico but the text is not told through her husband’s view point.
Men were traditionally in charge of the household and by extension their wives.
He would have been able to limit her speech but in this story, Laura is in full
control. There is a third person omniscient narrator in the form of Garro
herself, but Laura is powerful enough to absorb this voice and make it part of
her testimony because they have very similar views. As Nanfito says, Laura is
able to “articulate her own authority as a woman”[1]
and in doing so has become self-aware of her own identity which culminates in
her own decision in the end in which world she chooses, the past or the
present. Laura was given a voice during
a period when women did not have one, allowing for a sense of female awakening
and empowerment.
The kitchen is the only place that women were able to
express themselves freely in the household. It is here that Laura begins her story
to her servant, Nacha without fear of judgement and interruption. There is no
space for men in the kitchen, it was “the quintessential space for encompassing
women’s values as passive and relegated to the domestic sphere”.[2]
Laura is trapped inside the rest of her own home as if it was a prison, her
husband and her step- mother lock her in her room to stop her from running
away. She is able to leave with el primo marido through the kitchen window[3]
because it is "[un] puente para comunicar no solo al exterior sino tambien
al pasado”.[4] The
use of the word “pasado” gives the kitchen a timeless aspect, it was a place
that women had always come to be safe. It is a concept that is able to travel
across the two different time zones in the past and the present. Nacha erases all traces that
Laura has been there, “limpio la sangre de la ventana, y espanto a los coyotes[5]”. The “sangre” invokes
images of violence, the kitchen was a place where women were able to escape the
violence of their husbands and the outside world. The secrets that are told in
the kitchen are protected by other women and do not travel to the rest of the
house. The men do not know what happens in those areas which gives the women
power as they are able to keep their secrets. The kitchen was not just an
emotional escape but also a physical one for women, allowing them to escape
from male power.
The myth of La Malinche is revised, rewriting the
relationship between women and national identity which had traditionally seen
women as traitors of the conquest. Men were responsible for creating this myth,
"national identity was essentially masculine identity”[6]
but through Laura’s narrative style she is able to take control of it and shift
the blame onto the Txcaltecas. La Malinche
was seen as the original traitor, the “Desirable
Whore or the Terrible Mother” [7]
because she helped the conquistadors during the conquest. All women were
branded as such and are forced to “assume their feminine identities as traitors”[8].
Laura engages with two different types of historical
texts within the story that depict the conquest from two different authors and
viewpoints. Bernal Diaz Del Castillo’s Historia
verdadero book supported the Spaniards. On the other hand, Octavio Paz El laberinto de la soledad favoured the
side of the Mexicans and their lose of identity. This implies that the notion
of official truth needs to be revised in relation to history because past texts
tend to link to the traitorous actions of La Malinche. The Txcaltecas
were an indigenous Nahua group who served as allied with the Spanish
Conquistadors to defeat Tenochtitlan, the capital of the Aztec empire. By
placing the name in the title of the story, she makes it immediately obvious
that Laura refuses to surrender to traditional gender stereotypes that saw
women as solely responsible.
Laura further diminishes the connection between women and
the world “traidora” by giving women themselves the decision and power to call
themselves that name. She is appropriating the male narrative by claiming that
it is no longer the male rejection of the myth that is important but the female
acceptance of that stereotype. By using the word “traidora” so liberally and
even calling Nacha one, Laura is taking ownership of that title. By applying it
to all the women she is lessening the importance of the word. Nacha even condemns herself by
replying “Si, yo tambien soy traicionera”[9] when asked “Y tu, Nachita,
eres traidora?”.[10] The
specific word “traicionera” used by Nacha is different to the word “traidora”
used by Laura. It is typically used in association with lovers. Nacha saw a
connection with La Malinche, especially because she herself is a native woman
and because La Malinche decided to help the Europeans due to her love for
Cortazar, one of the main conquistadors. It can also be a reference to the love
between el primo marido and Laura which was adultery as she was still married
to Pablo. Rather then this being seen in a negative light, it shows that Nacha
understands the sacrifices that one has to make for love and the betrayal was
not done out of malicious feelings. This female solidarity in agreeing with
each other underscores the poverty and ridiculousness of the name. Nacha calls
Laura the diminutive nickname “Laurita”[11]
after her confession, further demonstrating that intimacy had been established
between the two of them. Women had to support each other in order to usurp male
history from within by taking control of these male ideas and making them their
own.
The white dress that Laura wears is a symbol of female guilt,
furthering suggesting that she has accepted her role as a traitor and in doing
so has become self-aware of her own identity which ultimately gives herself
more power. The white dress represents the purity of the Aztec culture before
it was “manchado de sangre”[12]
by the violence of the conquest. It is the representation of the blood that
women were responsible for spilling which visually brands them as traitors. The
use of the word “manchado” suggests that women are never going to escape that
label but Laura has accepted that and continues to wear the dress despite the
stains. In contemporary Mexico City the national religion was Catholicism. The white of the dress was a symbol of her purity in
her marriage to her husband Pablo and the red stains can be interpreted as a
physical sign of her moral corruption by having an affair with el primo marido.
Red was a colour that was associated with the devil and evil in religion. Women
were associated with the immoral characteristics of Eve and of being emotional
and fickle beings. Men represented the opposite of these values in Latin
American society, they were strong and reliable leading figures. Laura refuses
to take the dress off because the blood stains are an act of resistance against
the conformation to the male patriarchy. This further suggests that Laura and
to some extent other women have accepted the idea that they are seen as
traitors and will not let other men influence their perception of themselves.[13]
Another interpretation of the dress can be linked to the
resistance of Aztec culture against European influences. The whiteness of the
dress is a symbol of the whiteness of the conquistador’s skin when they first
imposed themselves on Mexico City during the Conquest. It is a reference to
Laura’s modern life because Native dresses were normally brightly patterned. It
is also a blank state that Dienstibier referes to as a palimpsest between the
past and the present of the two different worlds.[14]
It is first described as a “traje blanco quemado y
sucio de tierra y sangre”[15]
whereby the “tierra” and “sangre” have created a new story, the story of the
violence of the conquest of Mexico. It gives the dress a new meaning as it
links Laura to her native identity and her identity as a modern housewife. It creates
the idea of the mestizo identity which is the mixture of the two worlds
together. The dress has time travelling properties, it is the only object that
is able to appear in the two different periods of time. It is a reminder that
one should not forget their past which was made their present, a topic that was
often discussed in the Latin American literature of the 1960’s. The
cyclical nature of the dress- appearing in the first paragraph of the story and
ending with Laura leaving in it - suggests that Garro wanted the modern mestizo
identity to return to its indigenous roots. The government in Latin America had
been encouraging the population to renounce their native roots and therefore
the dress acts as a subversion to these racial social expectations.
The dress is a symbol of how the glory of the Aztec culture
had to deal with being a nation of mixed origin.[16]
Laura has been bleached of her native identity. Not only is she wearing a white
dress but her skin has become white as well, “está
muy desteñida, parece una mano de ellos.”[17] The
use of the word “ellos” adds contempt because el primo marido is not even able
to bring himself to say specifically who it is. When he first sees her, he “reacts in horror at their resemblance with the Other, the
white European”[18].
Laura has become “destenida” because the white dress has become a symbol of the
surrender of the native identity to the Europeans. This is in stark contrast to
the colour of el primo marido who is seen in shades of black with “el pelo negro”[19]
and “se quedó quieto como las panteras”.[20] Black
is a very strong and bold colour and the metaphor of “panteras” is a warrior
cat who is strong and able to fight for itself. This contrast in colour creates
a duality between the two different characters and their backgrounds because
the colour white is seen as washed out in this instance and lacking strength or
vitality of life. Laura almost seems to represent the European other,
especially in comparison to her indigenous husband who still has the power to
remain true to himself and not become influenced by the European culture.
Garro subverted the traditional view of the native Aztecs as
represented through the comparison between Pablo (representing the mestizo
identity) and el Primo Marido (representing the native identity).
Traditionally, the native identity was seen as inferior because they had been
defeated during the conquest. Briante observed in her writings, those in the
position of colonial power classified the indigenous Americans in one of two
ways: God’s most innocent child or as a cannibal.[21]
El primo marido is kind and gentle compared to the aggressive behaviour of
Pablo with whom Laura “le miraba la boca gruesa y el ojo muerto”.[22] There is no love in the relationship
between them and even though Pablo physically looks
like el primo marido, he has no soul as seen by the description of “ojo murto”
and “boca gruesa”. El primo marido is persistant in his pursuit for Laura because he
genuinely cares for her, “Me agarró con su mano caliente, como agarraba a su escudo y me di
cuenta de que no lo llevaba”.[23] By Laura becoming
his “escudo”, it also gives women power because she has the power to protect
him from harm and she also has the power to hurt him by rejecting him. It was a direct speech from him and not told
through the narration of Laura which suggests that he is capable of eloquent
speech on contrast to Pablo. This shows that he sees her as an equal, as some
that is valuable to him whereas Pablo sees her as an ornament and does not
treat her like a real person. The native identity is more capable of humanity
than the mestizo identity even though they are supposed to be socially and
morally superior.
In many instances, Garro has subverted traditional gender
stereotype and racial hierarchies- el rimo marido is seen in a positive light.
However, in some aspects Laura is still seen as a submissive female figure. Laura
is only able to achieve self- redemption by choosing to run away with el primo
marido, she was not able to find it by herself. There is also a sense of guilt
for abandoning el primo marido in the past which one could argue she did to
preserve her own well-being. The conquest was a violent act (as shown by the
blood stains on her dress) and she flees to marry a white male, Pablo. This
indicates that she married him for protection against the conquest as she was
not able to protect herself. Even though she made the decision to go with el
primo marido because in that instance the white men had more power than the
Aztecs. Even though Laura has fully realised her identity between the past and
the present, she is not fully a free woman. Laura also chose el primo marido
which suggests that Mexico itself wanted to return to its pre-mythic past as
they were tired of being oppressed by the White Europeans culture who had taken
away their culture and identity through the conquest. Garro was successful in
subverting the traditionally negative view of the Native Aztecs.
Bibliography:
Primary
text:
Garro,
Elena, “La culpa es de los Tlaxcaltecas”, in La semana de colores (Universidad Veracruzana: Xalapa, 1964)
Journals:
Briante,
Susan, “Hijas de la Malinche: Contemporary Representations of "el buen o
el mal salvaje"”, The Billingual
Review, Vol 24 (1999)
Cypess, Sandra, La
Malinche in Mexican Literature from History to Myth (Texas: Texas
University Press, 1991)
Dowling.
H. Dowling, “The Erotic Dimension of Elena Garro's "La Culpa Es de Los
Tlaxcaltecas"”, Chasqui, Vol. 28
(1999)
Ed, McIntyre, Kellen Kee, Phillips. E.
Richard, “Women and Art in Early modern Latin America”, BRILL (2006)
Garcés,
Elizabeth, Relocating Identities in Latin
American Cultures (Calgary: University of Calgary Press, 2007)
Nanfito. C. Jacqueline, “The Narrative Art of Elena Garro:
Timeless Spaces of Remembering Engendered in "La culpa es de los
Tlaxcaltecas"”, Letra Femininas,
Vol 29 (2003)
Spita, Silvia, ‘That Fast Receding Towards the Past That Is
Women’s Future: “La culpa es de los Tlaxcaltecas”, in Between Two Waters: Narratives of Transculturation in Latin America
(Texas: Texas A & M University Press, 1995)
Websites:
Dienstbier,
Alexandria, Re-Fashioning Gendered
Mestizo Identity: A Dress Woven with Guilt and Betrayal in La culpa es de los
Tlaxcaltecas. (Indiana University)
http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/v39/dienstbier.htm accessed: 19/12/2018
[1]
Jacqueline C. Nanfito, “The Narrative Art of Elena Garro: Timeless Spaces of
Remembering Engendered in "La culpa es de los Tlaxcaltecas"”, Letra Femininas, Vol 29 (2003): pp. 133
[2] Ed,
Kellen Kee McIntyre, Richard E. Phillips, “Women and Art in Early modern Latin
America”, BRILL (2006): pp. 207
[3] Lee H. Dowling, “The
Erotic Dimension of Elena Garro's "La
Culpa Es de Los Tlaxcaltecas"”, Chasqui,
Vol. 28 (1999): pp. 34
[4] Elena Garro, 'La culpa es
de los Tlaxcaltecas', in La semana de
colores (Universidad Veracruzana: Xalapa, 1964), pp. 126
[5] Ibid,
pp. 136
[6]Cited
in Dowling, The Erotic Dimension, pp.
36
[7] Sandra
Cypess, La Malinche in Mexican Literature
from History to Myth (Texas: Texas University Press, 1991) pp. 9
[8] Silvia
Spita, ‘That Fast Receding Towards the Past That Is Women’s Future: “La culpa
es de los Tlaxcaltecas”, in Between Two
Waters: Narratives of Transculturation in Latin America (Texas: Texas A
& M University Press, 1995), pp
[9] Garro, Tlaxcaltecas, pp. 124
[10] Ibid, pp. 123
[11] Ibid,
pp. 124
[12]
Ibid, pp. 130
[13] Alexandria Dienstbier, Re-Fashioning Gendered Mestizo Identity: A Dress Woven with Guilt and
Betrayal in La culpa es de los Tlaxcaltecas. (Indiana University) http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/v39/dienstbier.htm
accessed: 19/12/2018
[14] Ibid
[15]
Garro, Txcaltecas, pp. 123
[16] Elizabeth Garcés, Relocating Identities in Latin American
Cultures (Calgary: University of Calgary Press, 2007), pp. 117
[17] Garro,
Txcaltecas, pp. 130
[18]
Nanfito, The Narrative Art, pp. 131
[19] Garro, Txcaltecas, pp. 130
[20] Ibid, pp. 130
[21] Susan Briante, “Hijas de la Malinche: Contemporary
Representations of "el buen o el
mal salvaje"”, The Billingual Review,
Vol 24 (1999), pp. 254
[22] Garro, Txcaltecas, pp. 127
[23] Ibid, pp. 134
Comments
Post a Comment